-
1 готовиться выпустить газы
Taboo: brew one upУниверсальный русско-английский словарь > готовиться выпустить газы
-
2 заварка
1) (действие)
brewing; welding тех.
2) разг. enough tea for one brew* * ** * *1) brewing; welding 2) enough tea for one brew* * * -
3 пиво
1) General subject: October, ale, beer, darby (из Дерби), malt, nappy, she oak, small drink, swipes, tiff, wallop, bevvy, (hipster talk) bronson2) American: suds3) Obsolete: she-oak4) Australian slang: amber fluid, liquid amber, pig's ear, sherbet, sorbet, amber nectar5) Scottish language: yill6) Jargon: a cold one, brew, chaser, skin, slops, soapsuds, brewski ("I love drinking brewskies!"), (то же, что и brewski) brewskies ("I love drinking brewskies!"), kitty litter (A pint of kitty litter please.), pig (Can I buy you a pig?), gary (Give us a pint of gary.), foam (How about some more foam? Как на счёт ещё пива?), apple (I've tried that new apple but I prefer my salmon. Я попробовал новое пиво, но я предпочитаю своё, по крепче.), ooh aah (I’ll have an ooh aah.), froth (Would you like some froth? Не желаете ли какое-нибудь пиво?), skat (You got any pretzels to go with the skat? У вас есть какие-нибудь крендельки к пиву?), neck-oil, gusto (How about another tube of gusto? Как насчёт ещё одной банки пива?), brew-ha, slosh, cold blood, cold coffee, drafty, berpwater, toilet water, barley pop, Tigersweat, fifty-five, gargle, hops, suds sudds, tiger sweat7) Advertising: malt liquor8) Taboo: pigs ear, tiger piss (об. плохого качества) -
4 заварка
ж.2. разг. ( количество чая) enough tea for one brew -
5 настояться
I несовер. - настаиваться; совер. - настояться
draw, brew (о чае и т.п.)
II совер.; разг.
(долго стоять) stand for a long time; be on one's feet for a long time* * *настаиваться; настояться draw, brew -
6 заварка
ж.1) ( настаивание) brewing (of tea, etc)2) разг. ( порция крепкого чая) brewча́ю оста́лось на одну́ зава́рку — there is just enough tea left for one brew
3) тех. ( сварка) welding -
7 Р-16
НА РАДОСТЯХ (РАДОСТИ) coll PrepP these forms only advthanks to or because of one's elevated mood (on the occasion of a joyful event)in one's joy (rejoicing)from sheer joy in celebration to celebrate elated (, one does sth.).Обыкновенно или чиновник умирал, или государь - и тогда наследник на радостях прощал долги (Герцен 2). Usually either the official died or the Tsar did, and then in his rejoicing the heir forgave the debts (2a)«Постой-ка, угощу тебя», - бессвязно бормотала она, доставая из сундука хранившуюся с давнишних пор бутылку самогона. Прохор присел, разгладил усы. «Ты-то выпьешь со мной на радостях?» - спросил он (Шолохов 5). uJust a minute, I've got something here for you..." she mumbled, rummaging in the chest for a bottle of home-brew that she had been keeping for many a long day. Prokhor sat down and stroked his moustache. "You'll have one with me to celebrate, won't you?" he asked (5a). -
8 на радости
• НА РАДОСТЯХ (РАДОСТИ) coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ thanks to or because of one's elevated mood (on the occasion of a joyful event):- to celebrate;- elated (, one does sth.).♦ Обыкновенно или чиновник умирал, или государь - и тогда наследник на радостях прощал долги (Герцен 2). Usually either the official died or the Tsar did, and then in his rejoicing the heir forgave the debts (2a)♦ "Постой-ка, угощу тебя", - бессвязно бормотала она, доставая из сундука хранившуюся с давнишних пор бутылку самогона. Прохор присел, разгладил усы. "Ты-то выпьешь со мной на радостях?" - спросил он (Шолохов 5). "Just a minute, I've got something here for you..." she mumbled, rummaging in the chest for a bottle of home-brew that she had been keeping for many a long day. Prokhor sat down and stroked his moustache. "You'll have one with me to celebrate, won't you?" he asked (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на радости
-
9 на радостях
• НА РАДОСТЯХ ( РАДОСТИ) coll[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ thanks to or because of one's elevated mood (on the occasion of a joyful event):- to celebrate;- elated (, one does sth.).♦ Обыкновенно или чиновник умирал, или государь - и тогда наследник на радостях прощал долги (Герцен 2). Usually either the official died or the Tsar did, and then in his rejoicing the heir forgave the debts (2a)♦ "Постой-ка, угощу тебя", - бессвязно бормотала она, доставая из сундука хранившуюся с давнишних пор бутылку самогона. Прохор присел, разгладил усы. "Ты-то выпьешь со мной на радостях?" - спросил он (Шолохов 5). "Just a minute, I've got something here for you..." she mumbled, rummaging in the chest for a bottle of home-brew that she had been keeping for many a long day. Prokhor sat down and stroked his moustache. "You'll have one with me to celebrate, won't you?" he asked (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на радостях
-
10 настаивать
1. настоять (на пр.)2. настоять (вн.; делать настойку)настаивать на своём — have one's own way, stand* one's ground
draw* (d.)настаивать чай — let* tea draw / brew
-
11 настаивать
I несов. - наста́ивать, сов. - настоя́ть(на пр.; требовать) insist (on, upon); ( упорствовать) persist (in)II несов. - наста́ивать, сов. - настоя́тьнастоя́ть на своём — have one's own way, stand one's ground
(вн.; делать настойку) draw (d)наста́ивать чай — let tea draw / brew
наста́ивать во́дку на ви́шне — prepare a liqueur [-'kjuə] from cherries
насто́енный на тра́вах чай — herbal tea
-
12 сам кашу заварил, сам и расхлёбывай
1) General subject: make one's bed and lie in it2) Set phrase: as a tree falls, so shall it lie, as you brew, so must you drink (you haw got yourself into trouble, so you must get yourself out of it or you must answer for what you have done), as you cooked your porridge, so must you eat it, it's your mistake, now face the music, let him stew in his own juice, who breaks, pays, who knows how to make a mess, must know how to redress, you called the tune, now you must pay the piper, you made the broth, now sup it, you made your bed, now lie on itУниверсальный русско-английский словарь > сам кашу заварил, сам и расхлёбывай
-
13 У семи нянек дитя без глазу
When many people are responsible for doing one job, they spoil it. See Где много пастухов, там овцы дохнут (Г)Var.: Где нянек много, там дитя безного. У семи мамок дитя без глаза (глазу)Cf: Everybody's business is nobody's business (Am., Br.). Many commanders sink the ship (Br.). Many physicians have killed the king (Br.). A pig that has two owners is sure to die of hunger (Br.). Too many cooks spoil the brew (the stew) (Am.). Too many cooks spoil the broth (Am., Br.). Too many fingers (hands) spoil the pie (Am.). Too many hands in the pot make poor soup (Am.). Two captains will sink the (wreck a) ship (Am.). Where every man is master, the world goes to wrack (Am., Br.). With seven nurses a child will be without eyes (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > У семи нянек дитя без глазу
-
14 открыть шлюзы
заговорить на допросеcrack, slew one's brew, spill the dirtto break down and talk under pressureEnglish-Russian dictionary of the underworld > открыть шлюзы
-
15 плёвое дело
прост.1) (очень легко, не составляет никакого труда) < it's> trifling matter; cf. as easy as pie; as easy as damn it (as lying, as falling a log); child's play- Хороший был чайник, да богу душу отдал. Теперь из нового пьём... - Больно быстрый ты - богу душу. Он ещё нас с тобой переживёт. Тут запаять - плёвое дело. Кислота у меня есть, паяльник тоже. (И. Ракша, Весь белый свет) — 'It was a good tea-pot, but it's given up the ghost. We brew up in a new one now....' 'Bit too quick with your given up the ghost': it'll outlive you and me. Just needs a bit of soldering here - child's play. I've got some acid and a soldering-iron too...'
2) (напрасная работа, напрасные усилия и т. п.) it's a worthless thing; lost hope (cause); bad job
См. также в других словарях:
One Man Band (film) — One Man Band Original Poster Directed by Andrew Jimenez Mark Andrews Produced by … Wikipedia
One Eye Peak — Old One Eye of Princess Louisa Inlet Prominence Princess Louise Inlet, East of Queens Reach … Wikipedia
One (NoMeansNo album) — One Studio album by NoMeansNo Released September 19, 2010 (2010 09 19) … Wikipedia
brew|ing — «BROO ihng», noun. 1. the preparing of a brew. 2. the amount brewed at one time. 3. the occupation of making liquors such as beer and ale … Useful english dictionary
One Big Happy — Cover of first One Big Happy anthology, published in 1996. Author(s) Rick Detorie Current status / schedule Running Launch … Wikipedia
brew|er — «BROO uhr», noun. a person who brews beer, ale, or mash: »Brewers use about one half pound of hops per barrel of beer (Wall Street Journal) … Useful english dictionary
One Man's Junk — The Green Green Grass episode Boycie at at the Auction Episode no … Wikipedia
Brew Moore — Milton Aubrey (Brew ) Moore (March 26, 1924 – August 19, 1973), born in Indianola, Mississippi, was an American jazz tenor saxophonist. Early life Moore s formal musical training began at twelve, first on trombone, then clarinet before switching… … Wikipedia
brew — 01. There are a couple of good pubs here in town that [brew] their own beer. 02. She [brewed] a fresh pot of coffee for her guests. 03. The witches made a magical [brew] using many secret ingredients. 04. My grandmother used to make us a strong… … Grammatical examples in English
brew — I UK [bruː] / US [bru] verb Word forms brew : present tense I/you/we/they brew he/she/it brews present participle brewing past tense brewed past participle brewed 1) a) [intransitive/transitive] to make beer b) British informal to make a drink of … English dictionary
brew — v. & n. v. 1 tr. a make (beer etc.) by infusion, boiling, and fermentation. b make (tea etc.) by infusion or (punch etc.) by mixture. 2 intr. undergo either of these processes (the tea is brewing). 3 intr. (of trouble, a storm, etc.) gather… … Useful english dictionary